Photographer: Noémie Guignard. CC0.
文章來源:Creative Bureaucracy Award - Audrey Tang
以下是Gemni的翻譯與簡介:
1. 專有名詞解釋:Creative Bureaucracy Award
Creative Bureaucracy Award(創意官僚獎):
此獎項旨在表彰公共部門中具有創新思維、突破僵化體制,並能運用新技術或協作模式解決公共問題的公務人員或計畫。其核心精神在於將「官僚體系」從單純的行政執行單位,轉化為具備韌性與開創性的公共服務推手,特別是在民主參與、數位轉型與開放政府領域有傑出貢獻的案例。
2. 演講稿中英對照
以下為該演講稿之原文與中文翻譯並列呈現:
| 原文 (Original) | 中文翻譯 (Chinese) |
| Acceptance Speech, June 2026, Berlin. | 2026 年 6 月,柏林獲獎致詞。 |
| Five thousand years. Stylus on clay. | 五千年。泥板上的筆觸。 |
| The first writing was bookkeeping: | 最初的文字是為了簿記: |
| shared grain, counted and kept | 分享的穀物,計算並保存, |
| a village alive through winter. | 讓村莊得以安然度過寒冬。 |
| The first writer was a bureaucrat. | 第一位書寫者,就是官僚。 |
| The empires are dust. | 帝國已成塵埃。 |
| The ledgers remain. | 帳簿卻留存至今。 |
| Clay is soil that remembers. | 黏土是會記憶的土壤。 |
| So is data: | 數據亦然: |
| only alive when many hands work it, | 唯有眾人耕耘,數據才具有生命, |
| richer with every harvest. | 且隨著每次豐收而更顯豐饒。 |
| Till the data soil. | 請耕耘數據之土。 |
| Don’t drill for data oil. | 不要將數據視為需鑽探掠奪的石油。 |
| Sovereignty that rests | 若主權僅繫於 |
| on one good officeholder | 一位優秀的官員, |
| is not yet sovereignty. It is luck. | 那還稱不上主權,那只是運氣。 |
| In Taiwan, we planted ours: | 在台灣,我們種下了自己的主權: |
| a commons no single hand can uproot. | 一個無人能單獨連根拔起的公共場域。 |
| They say bureaucracy moves slowly. | 人們總說官僚體系行動遲緩。 |
| So do tectonic plates. | 地殼板塊的移動亦是如此。 |
| Patient pressure | 耐心的推擠, |
| raised our islands | 終將我們的島嶼, |
| from the sea. | 從海中升起。 |
| Now the ledger counts voices. | 現在,帳簿開始計算民意。 |
| Four hundred and forty-seven citizens — | 四百四十七位公民—— |
| our islands in miniature — | 我們島嶼的縮影—— |
| deliberated on deepfakes, face to face. | 面對面審議了關於深偽技術(deepfakes)的議題。 |
| Civil servants carried | 公務員承接了 |
| what the citizens chose | 公民所選擇的共識, |
| into law, and made the law hold. | 將其化為法律,並確保法律得以落實。 |
| In one year, | 一年內, |
| impersonation scam ads fell | 冒充名人的詐騙廣告減少了 |
| by ninety-four per cent. | 百分之九十四。 |
| We work with the people, | 我們與人民並肩工作, |
| not just for the people. | 不只是為人民服務。 |
| With the government, | 與政府共同協作, |
| not just for the government. | 不只是為政府效命。 |
| You have a beautiful phrase for us: | 你們給了我們一個美好的稱號: |
| “Creative Bureaucrats.” | 「創意官僚」。 |
| The oldest writers, | 最古老的書寫者, |
| still writing. | 至今仍在書寫。 |
| This award is not mine alone. | 這份獎項不屬於我個人。 |
| Somewhere tonight | 今晚,在某個角落, |
| a civil servant is still at the desk: | 有位公務員仍堅守崗位: |
| working in the open, | 公開透明地工作, |
| keeping the winter out. | 擋住寒冬的侵襲。 |
| The granary holds, | 糧倉得以守住, |
| because of you. | 全是因為你們。 |
| Thank you. | 謝謝。 |

留言